Seguidores
viernes, 9 de agosto de 2019
Wabi-sabi
La palabra es el rasgo distintivo del hombre, no por estar asociada a su naturaleza, sino por ser parte constitutiva de él. El hombre nace, se desarrolla, se moldea y se expresa dentro de un lenguaje.
En japonés hay, como en otros idiomas y culturas, palabras y expresiones que se refieren a sensaciones y sentimientos y que al intentar traducirlas necesitamos toda una frase para explicar lo que quieren decir.
Una de esas expresiones japonesas es Wabi-sabi que encierra toda una forma de vida, una estética propia basada en “la belleza de la imperfección”, en aceptar pacíficamente el ciclo natural de crecimiento y decadencia.
Andrew Juniper afirma que:
Si un objeto o expresión puede provocar en nosotros una sensación de serena melancolía y anhelo espiritual, entonces dicho objeto puede considerarse wabi-sabi.
Richard R. Powell lo resume diciendo que:
Ello (el wabi-sabi) cultiva todo lo que es auténtico reconociendo tres sencillas realidades: nada dura, nada está completado y nada es perfecto.
Imagen: American Star, varado en la playa de Garcey.
Suscribirse a:
Enviar comentarios (Atom)
Realidades que deberíamos tomar siempre muy en cuenta.ultimamente todos decimos que nos gusta lo imperfecto, pero paradójicamente criticamos la imperfección.
ResponderEliminarMuchos besos
El ser hombre o mujer son seres en plena transición. No sé si todavía somos humanos, creo que aún nos queda camino. Aún somos imperfectos.
ResponderEliminarUn saludo
Sí, no conocía esa expresión.
ResponderEliminarEl devenir de la vida es así.
Besos.
Mirar lo cotidiano, lo común y encontrar magia en lo común: un recordatorio de que nada en la vida es perfecto. Fomentar una forma intuitiva de ver que implica tomar conciencia de los momentos que enriquecen la vida y prestar atención a los placeres simples que se ven eclipsados fácilmente por el caos y los excesos de nuestra sociedad.
ResponderEliminarBienvenido a la imperfección. La vida es fugaz y transitoria ".
Realmente creo que mi vida es wabi sabi !!!
Me gusta, este concepto que marca el cambio y que podemos siempre mejorar nuestras imperfecciones. Siempre lo dije y lo sostengo, aprendizaje y crecimiento hasta la tumba.
ResponderEliminarUn abrazo desde mis vacaciones en Sudamérica con la familia y amigos de aquí.
Je, je. Pues tiene dificil traducción. En España se usa mucho el "Amigo, es lo que hay". Saludos.
ResponderEliminarMe lo apunto. Un saludo
ResponderEliminary TODO esto se nos dio
ResponderEliminarAbrazo
Pues a mí me suena al wasabi japonés jajajaja y pica. 😊 Besos
ResponderEliminarLos japoneses nos llevan unos cuantos años de ventaja. Fíjate que dicen que una ventana es útil porque es un abujero. Me quedo con lo que dicen por arriba: Quillo esto es lo que es.
ResponderEliminarFíjate si nos llevan ventaja que tienen establecida la pena de muerte, que seguramente se la aplicarán al reciente asesino que provocó el incendio del estudio de animación con 33 muertos, aquí extracto de la noticia:
Eliminar"·En Japón, donde este tipo de masacres no son frecuentes, los incendios intencionados con resultado de muerte están castigados con la ejecución. La horca aguarda a un hombre que mató así a 16 personas en Osaka en 2008. A la espera de descubrir el móvil, ese puede ser también el destino del detenido por esta matanza que ha conmocionado a todo un país y a su popular industria de animación".
Me alegra que estés con los japoneses, gracias amigo por poner un poco de cordura en esta sociedad de buenismo y exagera y malentendida tolerancia.
Saludos.
las palabras-expresiones son una ventaja, en cualquier cultura
ResponderEliminarMe encantan las palabras que no tienen fácil traducción. Encierran mundos enteros.
ResponderEliminarY me gustó wabi-sabi. Gracias por traerla.
Del japonés me gusta el Kintsukuroi.
Besos