Seguidores

domingo, 29 de agosto de 2010

La muerte: conversaciones

Emily Dickinson
(versión de Irene Gruss)

Morí por la Belleza, pero apenas
acomodada en la Tumba,
Uno que murió por la Verdad yacía
En un cuarto contiguo-
Me preguntó en voz baja por qué morí.
-Por la Belleza -repliqué-
-Y yo -por la Verdad- Las dos son una-
Somos Hermanos -dijo-
Y así, como Parientes, reunidos una Noche-
Hablamos de un cuarto a otro-
hasta que el Musgo alcanzó nuestros labios-
y cubrió -nuestros nombres-

16 comentarios:

  1. Ayer lei en un libro una frase que me recordo a este blog, decia: "El ejercicio de la curiosidad convierte a la vida en una aventura poetica", esto es lo que Pepe y tu hacen aqui.... Gracias.

    Saludos,

    ResponderEliminar
  2. Aquí Pepe. Desde el móvil. Te agradezco tu amable comentario. Curioso si que soy, pero el filósofo-hombre de letras y la alegría de este blog y algunos otros es mi amigo Pitt.

    ResponderEliminar
  3. Son dos muertos con suerte...llevan alas de musgo.

    Salu2

    ResponderEliminar
  4. ...hay Pepe..sin rodeos te digo Tanya tiene razón.Toni tambiém y tu eres descomunal..cuando más duro alguien quiere parecer ...,es por que en realidad no lo es!!!,otras que ala de musgo!!! tal vez seas un encanto y no te has enterado!!???
    en cuanto al escrito..Dickinson..es sensacional..pero hoy podría penasr em otra hermana de la belleza.(la vanidad)...os dejado picando!! haber que encuentran para el próximo post! saludos
    Bárbara

    ResponderEliminar
  5. "SIN LA PALABRA NO HABRÍA HISTORIA NI TAMPOCO AMOR; SERÍAMOS COMO EL RESTO DE LOS ANIMALES, MERA PERPETUACIÓN Y MERA SEXUALIDAD. EL HABLA NOS UNE COMO PAREJAS, COMO SOCIEDADES, COMO PUEBLO. HABLAMOS PORQUE SOMOS, PERO SOMOS PORQUE HABLAMOS". Julio Cortázar

    ResponderEliminar
  6. No puedo desaprovechar la ocasión. Parecen estos cinco comentarios una síntesis.

    Acierta W. Venegas en citar la palabra. Es el alma mater del blog: la palabra. Casi siempre de la boca de otros, mejor que la nuestra propia, para comunicarla y compartirla con vosotros. Y también con una causa secreta que hoy, al amparo tan acertado del comentario del profesor Venegas, quiero desvelar: la palabra porque no fue dada al hombre. Él la tomó.

    Bárbara Himmel, de puro simpática, nos azuza para que saltemos (con lo de la vanidad), para pasarlo bien. Otro de los objetivos del blog: pasarlo bien, primero el relator, porque mal puede infundir su ánimo divertido si este no existe, y siempre el lector, sin el lector no tenemos motivación. Sí, también acierta, al menos en mi caso, soy un vanidoso, por creer que a alguien va a interesar lo escrito, o lo pensado, pero en mí la vanidad es lo que el viento al molino de aspas: aunque no sea muy fuerte es bueno para poner en movimiento la máquina. La vanidad me recuerda algo que intentaré publicar en breve (una tontada).

    Toni, cuando inserta un verso en un comentario, me recuerda que la entrada favorece ese verso. No me refiero a que hagamos poesía como arte (pobre de mí), sino al sentido que le da León Daudet cuando dice: Los poetas son hombres que han conservado sus ojos de niño.
    Ellos sí son poetas: Toni, y Guerrero, y Bárbara Himmel, y Tania Valeria, y Yolanda Quiralte, y Menchu Garcerán, y la gran Amaya F., y Luissiana Naranjo, y W. Venegas, y Pablo Neruda, y Miguel Hernández...

    Tania redondea este periplo con la unión de la curiosidad con la”aventura poética” vital. En un mundo donde la sumisión es sinónimo de supervivencia (ya lo siento, ya) la curiosidad es insubordinación en su más pura forma. Nos pueden lavar el cerebro, someternos a tortura, borrar nuestros recuerdos, pero no pueden, sin arrebatarnos la vida, quitarnos aquello que podemos aprender a partir de ahora.

    Para terminar, Pepe Deapié alimenta, con esos exagerados cumplidos (espero que sean sólo publicidad del blog), esa vanidad que siempre hace traición a mi prudencia y aún a mi propio interés, aunque ese reconocido defecto yo prefiera interpretarlo como un insaciable sexto sentido.

    Por todo esto os doy mis más sinceras gracias.

    ResponderEliminar
  7. Toni, precioso comentario de Alas de musgo.
    Pitt, aunque adore a whitman, shakespeare, Poe y Emily, siempre me ha parecido, que "la poesía cuando se traduce se desvirtúa".Neruda.
    Aún así, el significado sí permanece a pesar de la traducción.
    Buena elección Pitt.
    Buena lección, Emily.

    ResponderEliminar
  8. Querida Kassandra, la polémica de las traducciones la he comentado algunas veces, quizá no en el blog, pero ocurre que a pesar de las dañinas alabanzas de Pepe Deapié, yo mismo he comentado sin ninguna falsa modestia que soy un patán, y necesito películas dobladas, versos traducidos y aún novelas y catálogos de electrodomésticos (estos últimos tampoco los entiendo traducidos). Por favor Kassadra no me recuerdes que no tengo un envidiable master por la Sorbona y permite que un miserable mortal, gayán e indigente cultural, pueda saborear una manzana aunque esté, como decimos en mi pueblo, "tocada".
    Disfrutad los que podéis de los mieles de un Shakespeare incorrupto.

    ResponderEliminar
  9. Cualquier cosa que dijera éste informático fracasado ensuciaría el post. Pero ponerse de barro hasta las orejas es divertido ¿no?

    Qué más quisiera yo, Pitt, que saber escribir. Me intento esforzar, pero termino despistándome, y todo acaba en agua de borrajas. En realidad no sé para que publico nada, pues ni yo mismo me leería (y me releo tantas veces que termino asqueado). Quiero creer que a alguien le interesan mis cuentos insulsos, pero alguna que otra bofetada de sensatez me susurra que eso no es así.

    De informático fracasado voy a escritor desastre, ¿será eso un ascenso?

    Ah si, la poesía. Preciosa, increíble. Yo le tengo cierto miedo al musgo, es lo único que puede matar a alguien de verdad.

    Un saludo.

    ResponderEliminar
  10. Guerrero, escribiremos un libro de auto-ayuda: Cómo afrontar el fracaso.
    Deberían de enseñar eso en las escuelas, en las facultades, el fracaso es mucho más cotidiano que el éxito, es más universal y algunos entendemos de ello. Pero también entendemos de hacerle frente, de encarar la falta de éxito social por ejemplo con la verdad. ¿Ves? Ya tenemos el comienzo: Si quiere usted triunfar cuidado con lo que dice. No importa la verdad. Nunca importa la verdad. Sólo importa lo que parezca verdad. Sin embargo, si usted es una persona honrada, ética, bondadosa, o incluso si sólo pretende serlo y comete algún pecadillo venial, ya ha dado un gran paso hacia el fracaso, de ser así, acéptelo y continúe haciendo el bien y ocupándose de lo que realmente le interesa, un nuevo paso hacia el fracaso y quien sabe si hacia la felicidad.
    Guerrero, que me dejo llevar y no sé si voy a escribir este manual yo solo en esta tarde. Mira que soy de los que escriben, escriben, se les acaba la inspiración, y siguen escribiendo, y luego así nos va (escritura automática va a ser).
    ¡Te das cuenta!, gracias a personas como vosotros voy desnudando mi alma en estos comentarios, nunca lo haría en una entrada, y quizá sabiendo que esta misantropía esté inducida por el fracaso o cuando menos por la frustración. Decir, en honor a la verdad, que mi frustración viene más por exceso que por defecto, pero el final es el mismo, es la soledad y a veces la rabia. Y hasta ahí puedo leer...
    Pensemos como Montaigne: Hay derrotas más triunfales que la victoria.
    Guerrero, haz honor a ese apellido, no te quiero escuchar nunca más que eres un fracasado, lo de informático, por ser tu, puedes decirlo.

    ResponderEliminar
  11. Gracias por las palabras de ayuda, Pitt, cuando lo supere añadiré algún párrafo al libro. Es cierto que debería luchar y, perdón por la expresión, plantar los huevos sobre la mesa, pero, mi voluntad es tan débil y los entretenimientos tan variados...

    Bueno, cortemos ésta desviación del tema del post aquí. Lo que tenga que hacer es responsabilidad mía y nadie puede hacer nada al respecto.

    ¡Que tampoco quiero deprimir a nadie!

    ResponderEliminar
  12. ..para variar ahora metida...y si de interpretaciones habeis sabes muy bien.que intento traducir mis poemas,Voltaire..me mataría."Es imposible traducir la poesía ,acaso se puede traducir la música!?",pero nobleza ob-liga..deseo realizar una traducción mejor para todos mis lectores..,o sea pobre K,la destierro no la humillo,por que vale!! lo que lee!!,por otro lado mi querido Guerrero,os puedo ayudar con esto de la depre,y no le tengas miedo a nada ,menos al musgo que solo crece donde no da la luz del sol!!!

    ResponderEliminar
  13. a este paso, i. Guerrero, vamos a poder montar un club de aspirantes a escritores en zaragoza. Y sin tiempo. Es imposible... ¿Pero no se supone que en aragón (sorry altas, es el móvil) somos tozudos?

    ResponderEliminar
  14. Sí, creo que sí lo somos, por eso no voy a dejar de intentar escribir XD ;)

    Pues lo del club de aspirantes a escritores de Zaragoza... suena... interesante.

    Muchos saludos.

    ResponderEliminar
  15. No Pitt, no he devido explicarme bien.
    Ay si yo pudiera leer a Shakespeare sin traducir!!!
    lo que quiero decir, es que a pesar de la traducción el significado de Emily permanece.
    Yo me leo a mis extranjeros traducidos, la verdad.Y veo pelis dobladas... y todo, claro... jaja.
    Si tú eres un patán, ¡yo soy dos!.XD

    Besos.

    ResponderEliminar