Seguidores

jueves, 31 de marzo de 2011

Un correo que me ha hecho gracia. Va de empresas de consultoría.

De vez en cuando, supongo que como a mucha gente, te llega algún correo con alguna coña.  Hoy he recibido uno que me ha hecho mucha gracia y cuyo texto os copio:

Juan Gómez Pérez, consultor de "Prais Guaterjáus an Cúper"(P.G.C.), fue detenido ayer en las oficinas de esta empresa por «desafiar a los directivos, al utilizar en repetidas ocasiones un correctísimo español en su labor profesional», según consta en la denuncia presentada en la comisaría madrileña de la calle de la Luna.

El detenido, según los testigos, habría provocado diversas escenas de terror lingüístico entre sus compañeros. Los problemas comenzaron en abril, cuando Gómez Pérez llegó a la empresa e insistió en poner Jefe de producto en su tarjeta de visita, en lugar del 'Product Manager' que aparecía en las de sus compañeros.

«Desde el primer día nos extrañó su actitud», comentó Francisco de  Borja Acebo-Guindaleda y Álvarez de Las Asturias , Account Manager (director de cuentas) de PGC, pero nunca creímos que fuera a reaccionar con la violencia verbal con que se despachó después».

Un mes más tarde, durante la presentación del catálogo comercial, Gómez Pérez proyectó sobre una pantalla varias láminas que mostraban rótulos escritos en un perfecto castellano, mientras comentaba en voz alta los gráficos y cifras de la empresa en un discurso totalmente desprovisto de anglicismos.

Ante los ojos de sus compañeros -«horrorizados», según su propio testimonio- desfilaron varias decenas de frases escritas en la lengua de Cervantes sin que el consultor mostrara ningún pudor o vergüenza por lo que estaba haciendo. «El catálogo de la empresa había sido traducido y, por lo tanto, manipulado», aseguró el Managing Director (director general), Juan Jacobo O´Callaghan García-Carrizosa de Fontejudo: «Este sujeto había sustituido todos los 'markets', 'targets', 'inputs', 'slides' y 'sponsors'... por mercados, objetivos, entradas, diapositivas y patrocinadores y otros varios que fueron apareciendo.

El resultado fue que no entendíamos nada de la presentación, provocando el desconcierto general». además, y según consta en la denuncia, el detenido habría cambiado las palabras 'outsourcing', 'finances' y transactions' por subcontratas, finanzas y transacciones. «Y se había quedado tan ancho; hasta ahí podríamos llegar», comentó indignado el responsable de PGC.

Gómez Pérez no pudo terminar su presentación, pues fue reducido por dos compañeros de la empresa -el Phone&Door Manager (recepcionista) y el Security Surveillance Officer (vigilante jurado)- y maniatado
hasta la llegada de la policía municipal, que puso al consultor a disposición judicial. «Lo ha hecho para provocar», comentaba ayer Ramón María Antúnez de Biedma y Fernández-Truchas, consultor de PGC,
refiriéndose a la actitud de Gómez Pérez.

« ¿Quién se cree que es?, ¿un Vicepresident (subdirector)? No se puede ser tan hortera.», concluyó el Manager's Ball (pelota del director). Debe tratarse de un morning-singer de three to the quarter.

9 comentarios:

  1. ¡Qué buena entrada!, estamos perdiendo nuestra identidad.
    Parece que nos acomplejamos de la lengua tan hermosa y rica que tenemos.
    ¡Joer!, si hasta me vuelvo patriota y todo.
    Me incendiaste con la entrada.
    Besos.

    ResponderEliminar
  2. muy buena¡¡ si es que cada vez hay mas paleto al estilo moderno que tira el castellano al suelo para hacerse el interesante,

    un saludo

    ResponderEliminar
  3. El MAnager's ball es sin duda el mejor, jejeje.

    ResponderEliminar
  4. jajajajajaja, es buenísimo y la verdad es que el fondo del asunto es preocupante porque estamos dejando que se pierda nuestro idioma sin darnos cuenta.

    ResponderEliminar
  5. Muy buena entrada!
    Por cierto...¿quién era ese Cervantes, y que le pasaba a su lengua?

    Salu2

    ResponderEliminar
  6. jajaja me ha encantado eso de Manager's Ball.
    Pues lo malo es que yo conozco a algunos de los dos casos extremos, que traducen todo lo traducible al inglés hasta el punto de no entnder, y los que traducen todo todísimo a su lengua materna y se empeñan en leer el inglés tal cual!

    ResponderEliminar
  7. Río y seguiré riendo porque la seriedad fue siempre amiga de los impostores.

    ResponderEliminar
  8. Una vez más queda patente que somos un país de catetos (cateteichons).

    ResponderEliminar
  9. Hoy día, desde luego, hay mucho complejo con el idioma español en varias regiones de España. Y parece que la gente se avergüenza de hablan perfectamente el castellano, ¡perdón!, el español.

    Saludos cordiales

    ResponderEliminar

Nota: solo los miembros de este blog pueden publicar comentarios.